Ik heb een KLEIN GEHEIMPJE. En wil je weten wat het is? Nou als ik JOU soms EVEN niet ZIE… dat ik je dan HEEL ERG MIS … 

Auteur: 

  • Eddy
EDDIS
27/09/22

7 liefdesgevoelens waar we in het Nederlands geen woord voor hebben

Kende jij deze buitenlandse liefdeswoorden al?

Er zijn veel verschillende vormen van liefde en daarom hebben we ook veel Nederlandse woorden voor dit gevoel. Zoals kalverliefde, affectie, hartstocht, verzot zijn op, houden van, beminnen en ga zo maar door. Maar een directe vertaling van deze zeven buitenlandse woorden ontbreekt nog in dat lijstje.

1. Koi no yokan (Japans)

Je kijkt iemand aan en, pats boem, je bent verliefd. Dat noemen we liefde op het eerste gezicht. Maar bij zo'n eerste ontmoeting kun je ook een subtiel ander gevoel krijgen: dat jullie elkaar leuk vinden en later weleens verliefd kunnen worden. En de Japanners noemen dit koi no yokan.

2. Viraha (Hindisch)

Liefde is niet alleen maar vrolijkheid. Liefdesverdriet nadat je relatie stukloopt doet pijn. Dit intense gevoel pakt het Hindi, en een flink aantal gerelateerde talen, samen in het woord viraha voor de gevoelens van afscheid nemen. Naast liefdesverdriet staat dit woord ook voor de (te late) realisatie nadat je uit elkaar bent gegaan dat je van iemand houdt.

3. La douleur exquise (Frans)

Ben je verliefd op iemand, maar blijft je liefde onbeantwoord? Of zit je in een Romeo-en-Juliasituatie? Dan voel je volgens de Fransen la douleur exquise: de verfijnde pijn.

4. Cafuné (Braziliaans-Portugees)

Oké, stiekem is dit geen gevoel, maar het kan wel een fijn gevoel geven. Zit je op de bank samen met je geliefde en laat je je vingers door zijn of haar haren gaan? Die specifieke handeling noemen de Brazilianen cafuné. Een soort liefdeskriebels dus.

5. Mamihlapinatapai (Yaghan)

Zonder woorden een blik wisselen met iemand die hetzelfde wil als jij, maar jullie durven beiden niet de eerste stap te zetten. Deze zin wist het Yaghanvolk van Vuurland (in Zuid-Amerika) in één woord te vangen: mamihlapinatapai. Daarmee veroverde het een plekje in het Guinness book of records in 1994 als 's werelds bondigste woord. Wat dit met liefde te maken heeft? Onder die eerste stappen vallen ook een liefdesverklaring of een eerste kus.

6. Ya'arburnee (Arabisch)

Kun je een leven zonder je geliefde niet voorstellen? Dan hoop je misschien dat hij of zij jou overleeft. In het Arabisch kun je dit gevoel met een kort zinnetje uitdrukken: ya'arburnee. Letterlijk vertaald is dat: 'moge jij mij begraven', maar dat klinkt in het Nederlands iets minder romantisch.

7. Saudade (Portugees)

Is de bron van je affectie niet meer in je leven? Dan voel je volgens de Portugezen saudade. Een melancholisch gevoel van verlangen naar de liefde die er was. Deze term is in Portugal zo populair dat het zelfs de titel was van hun inzending naar het Eurovisie Songfestival 2022: 'Saudade, saudade'.

Bron: Quest
Benieuwd naar nog 5 gevoelens die we niet naar het Nederlands kunnen vertalen?

Aantal keer bekeken

1234